Geschlossene Hand, die im ewigen Schlaf
etwas festhält, sag, worum handelt es sich?
Was hat sie? Was hält sie? Haltloses Fragen:
Was sie umfasst, wird keiner je erfahren.
Der Engel hat dir sein Geschenk gebracht:
im Schlaf, und immer hieltest du es fest.
Nachts war es da, um morgens zu verschwinden.
Nur dieses andere ist echt. Schlafe, mein Kind.
* * *
Manina chiusa, che nel sonno grande
stringi qualcosa, dimmi cosa ci hai!
Cosa ci ha? cosa ci ha? Vane domande:
quello che stringe, niuno saprà mai.
Te l’ha portato l’Angelo, il suo dono:
nel sonno, sempre lo stringevi, un dono.
La notte c’era, non c’era il mattino.
Questo ti resterà. Dormi, bambino.
Aus dem Italienischen von Theresia Prammer.
© Wallstein, Göttingen 2024